-
1 осадить кого-л.
take the starch out of словосочетание:send away with a flea in his ear (осадить кого-л., давать резкий отпор кому-л., давать пощечину)take down a peg or two (осадить кого-л., сбивать спесь) -
2 осадить кого-либо
General subject: send somebody away with a flea in his ear, take somebody down a peg or two -
3 осадить
1) General subject: back, beleaguer, beset, deposit, give a rap on the knuckles, give a rap over the knuckles, lay siege (город), lay siege to, pull up, put in his place (кого-л.), rap knuckles, rein in, rein up (лошадь), score off (в споре), set, snub, squelch, tell where to get off (кого-л.), crop feathers, send about his business, take down a peg or two, give the brush-off (кого-л.), bring smb. down a peg2) Geology: precipitate3) Naval: upset4) Colloquial: bring down (кого-л.), brush the whole matter off (кого-л.), sit, brush off (кого-л.)5) Obsolete: siege6) Military: besiege7) Diplomatic term: lay siege to (город и т.п.)8) Jargon: put the freeze on (someone), bring down, freeze9) Makarov: rein back (лошадь), rein in (лошадь), tell (smb.) where to get off (кого-л.), call down, face down, crop feathers (кого-л.), crop the feathers of (кого-л.), crush (кого-л.), cut the comb of (кого-л.), knock off his perch (кого-л.), send away with a flea in his ear (кого-л.), send off with a flea in his ear (кого-л.), face down (противника и т. п.) -
4 сбить спесь с осадить
American: (кого-л.) take the frills out of (кого-л.), (кого-л.) take the starch out of (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > сбить спесь с осадить
-
5 сбить спесь с (кого-л.) осадить
American: take the frills out of (кого-л.), take the starch out of (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > сбить спесь с (кого-л.) осадить
-
6 резко осадить
General subject: put down (кого-л.) -
7 сбивать спесь
deflate глагол: словосочетание:take the starch out of (сбивать спесь, осадить кого-л.)knock a person off his perch (сбивать спесь, наносить поражение кому-л., губить кого-л.)take down a peg or two (осадить кого-л., сбивать спесь) -
8 давать нагоняй
read the riot act словосочетание:read the riot act (давать нагоняй, предупредить толпу о необходимости разойтись)comb hair for him (давать нагоняй, намылить голову)call to task (давать нагоняй, сделать выговор)tell where to get off (давать нагоняй, осадить кого-л., ставить на место)глагол: -
9 ставить на место
put back глагол:put back (класть обратно, ставить на место, возвращаться, ставить обратно, задерживать, передвигать назад)bring to his level (ставить на место, сбивать спесь)словосочетание: -
10 давать пощечину
send smb. away with a flea in his ear словосочетание:send away with a flea in his ear (осадить кого-л., давать резкий отпор кому-л., давать пощечину) -
11 давать резкий отпор кому-л.
send smb. away with a flea in his ear словосочетание:send away with a flea in his ear (осадить кого-л., давать резкий отпор кому-л., давать пощечину)Русско-английский синонимический словарь > давать резкий отпор кому-л.
-
12 осаждать
I (кого-л./что-л.)несовер. - осаждать; совер. - осадить1) ( подвергать осаде)lay siege (to); besiege, beset, beleaguer прям. и перен.2) перен.; разг. ( надоедать)importune; besiege (вопросами, просьбами и т.п.)II (что-л.)несовер. - осаждать; совер. - осадить ; хим.III (кого-л./что-л.)несовер. - осаждать; совер. - осадить1) check, snub (останавливать); rein in (о лошади); (force) back ( заставлять податься назад)2) перен.; разг. take down a peg; silence; put in one's place, take down a peg -
13 резко оборвать
1) General subject: bite off head, put down (кого-л.), snag head off, put down (осадить, обрезать, кого-л.), cut (smb) short (при разговоре)2) Makarov: bite off (smb.'s) head (кого-л.), eat (smb.'s) head off (кого-л.), snag (smb.'s) head off (кого-л.), finish slap (что-л.) -
14 осаждать
1. осадить (вн.; подвергать осаде)lay* siege (to); besiege (d.), beset* (d.), beleaguer (d.) (тж. перен.)осаждать крепость — lay* siege to a fortress, besiege a fortress
2. осадить (вн.) хим.осаждать кого-л. просьбами — besiege / beleaguer / bombard smb. with requests; (надоедать тж.) importune smb.
-
15 П-663
В ПУХ И (В) ПРАХ В ПУХ both coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что \П-663 = wipe s.o. sth. outtear s.o. sth. to pieces demolish (destroy) s.o. sth. crush and defeat s.o. sth. beat s.o. sth. (all) hollowразругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. sth. to shredspick s.o. sth. to pieces smash s.o. sth. to smithereensразругаться с кем - - have a bad falling-out with s.o.проиграться (разориться) - - lose one's shirtlose everything one has be cleaned out be completely ruinedобыграть кого \П-663 = clean s.o. outruin s.o. completely.«Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность...» (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).«Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю». - «О ком? О них?» - шепотом переспрашивает собеседник. «Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов» (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them9" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a)..(Локтев) кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2).. (Loktev) wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).(Косых:) Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). (К.:) We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!»(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). ( context transl) Several days later, a new piece of news reached usat a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т. п. - (to dress) very smartly, splendidly: (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines)(dress) in one's finest (be dressed) in all one's finery (be) all decked out (be) all dressed up....(Амалия Ивановна) была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She (Mme Lippewechsel) was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silkenshe was in all her finery and proud of it (3a). -
16 в прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a). -
17 в пух
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a). -
18 в пух и в прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух и в прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух и в прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух и в прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух и в прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух и в прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в пух и в прах
-
19 в пух и прах
• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что в пух и прах ≈ wipe s.o. (sth.) out; tear s.o. (sth.) to pieces; demolish (destroy) s.o. (sth.); crush and defeat s.o. (sth.); beat s.o. (sth.) (all) hollow; || разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. (sth.) to shreds; pick s.o. (sth.) to pieces; smash s.o. (sth.) to smithereens; || разругаться с кем в пух и прах ≈ have a bad falling-out with s.o.; || проиграться (разориться) в пух и прах ≈ lose one's shirt; lose everything one has; be cleaned out; be completely ruined; || обыграть кого в пух и прах ≈ clean s.o. out; ruin s.o. completely.♦ "Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность..." (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).♦ "Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю". - "О ком? О них?" - шепотом переспрашивает собеседник. "Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов" (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them?" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).♦...[Локтев] кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2)... [Loktev] wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).♦ [Косых:] Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). [К.:] We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).♦ "А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!"(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). [context transl] Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т.п. в пух и прах (to dress) very smartly, splendidly:- (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines);- (be) all dressed up.♦...[Амалия Ивановна] была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She [Mme Lippewechsel] was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken; she was in all her finery and proud of it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в пух и прах
-
20 ставить на место
put smb. in his place; keep smb. in his place; bring smb. to his bearings; cf. take (bring, let) smb. a peg or two; slap smb. downОломов знал, что Егор работник хороший и росчисти его обширны и возделаны на совесть, но ему не нравилось, что Кузнецов держится независимо. Надо было осадить его, поставить на место. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — The man was a good worker, of course, he had cleared and tilled his field in all honesty, but he was too cocksure for Olomov's liking. He wanted to be taken down a peg or two.
Он спорил с нами и пытался даже уточнять рассказы, действующими лицами которых были мы четверо. В конце концов мы начинали злиться и ставили Фадеева на место. (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — He argued with us and even tried to introduce clarity into tales in which we four were the central characters. In the end we began to grow angry and put Fadeyev in his place.
Ай да Чуликов! Спорит, и лейтенант не ставит его на место. (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — What a man this Chulikov was turning out to be! He was arguing and the lieutenant didn't slap him down.
Русско-английский фразеологический словарь > ставить на место
См. также в других словарях:
ОСАДИТЬ — ОСАДИТЬ, осажу, осадишь, совер. 1. (несовер. осаждать) что. Подвергнуть осаде, окружить войсками. «Мятежники осадили крепость.» Пушкин. || перен. Окружить, добиваясь чего нибудь (разг.). Толпа осадила здание. || перен. Пристать к кому нибудь с… … Толковый словарь Ушакова
осадить — 1. ОСАДИТЬ, сажу, садишь и садишь; осаждённый; дён, дена, дено; св. 1. что. Окружить (укрепление, населённый пункт и т.п.) с целью захвата, вынуждения к сдаче (о войсках). О. укреплённый район. О. город. О. крепость. 2. кого что. Разг. Столпиться … Энциклопедический словарь
осадить — См. противиться, увольнять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. осадить … Словарь синонимов
осадить — ОСАДИТЬ, ажу, адишь; аждённый ( ён, ена); совер. 1. что. Подвергнуть осаде. О. крепость. 2. перен., кого (что) чем. Обременить множеством просьб, требований (разг.). О. жалобами. | несовер. осаждать, аю, аешь. II. ОСАДИТЬ, ажу, адишь; аженный и… … Толковый словарь Ожегова
осадить — I сажу/, са/дишь и сади/шь; осаждённый; дён, дена/, дено/; св. см. тж. осаждать, осаждаться 1) что Окружить (укрепление, населённый пункт и т.п.) с целью захвата, вынуждения к сдаче (о войсках) Осад … Словарь многих выражений
щелчок в нос(щелчка дать, щелкнуть кого) — (иноск.) осадить, сделать неприятность Ср. Карась все бредил. Другому за это хоть щелчок в нос дал, а ему ничего. Салтыков. Сказки. 4. Ср. Дожить до того времени, когда Иван Александрович перестанет щелкать по носу поклонников щегольского тона… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
осаже сделать — (иноск.) осадить кого Ср. Чуть, бывало, кто французским языком при ней обмахнется... она сейчас извинится и осаже сделает... вдруг извинится: Позвольте, скажет, мне вас прервать, что вы это все по французски беспокоитесь? Мы ведь все русские...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Осаже сделать — Осаже сдѣлать (иноск.) осадить кого. Ср. Чуть, бывало, кто французскимъ языкомъ при ней обмахнется... она сейчасъ извинится и осаже сдѣлаетъ... вдругъ извинится: Позвольте, скажетъ, мнѣ васъ прервать, что̀ вы это все по французски безпокоитесь?… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Укоротить хвост — кому. Прост. Экспрес. Осадить кого либо, заставить быть покладистым. Давно пора Андриану Брежневу хвост укоротить, более задористыми и весёлыми словами поддержал предложение Коренковой Николай Шаталов (Ю. Лаптев. «Заря») … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поставить на место — кого. Разг. Экспрес. Решительно дать понять кому либо, что он в действительности стоит, на что способен и как должен поступать. Батманов почти предвидел протест Грубского и был внутренне готов к этому. Сейчас он решил, что надо осадить Грубского … Фразеологический словарь русского литературного языка
срезать(обрезать) — кого (иноск.) резко возражать, огорошить, пристыдить, осадить Ср. Я сто раз его (Туберозова) срезывал, даже на той неделе еще раз обрезал. Лесков. Соборяне. 1, 10. Ср. Он учился весьма усердно, был на хорошем счету у товарищей и страшно трусил… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона